Opet čitaš alegorijski, ili jednostavno advent ne daje da se sagledavaju stvari objektivno.
29.
Svete haljine Aronove imaju prijeći na sinove njegove nakon njega, da se u njima pomazuju i u službu namještaju.
29. καὶ ἡ
στολὴ τοῦ ἁγίου ἥ ἐστιν Ααρων ἔσται τοῖς υἱοῖς αὐτοῦ μετ᾽ αὐτόν χρισθῆναι αὐτοὺς ἐν αὐτοῖς καὶ τελειῶσαι τὰς χεῖρας αὐτῶν
στολὴ - značenje
Grčka reč "
στολή" (transliterovano kao
stolē ili
stoli) na srpski se najčešće prevodi kao
uniforma,
odelo,
haljina ili
liturgijska odora.
Detaljno Značenje
Značenje reči varira u zavisnosti od konteksta u kojem se koristi:
- Uniforma/Odelo: U savremenom grčkom jeziku, najčešće se odnosi na prepoznatljivu, standardizovanu odeću, kao što je vojnička ili školska uniforma. Na primer, izraz Φαίνεσαι πολύ αστείος με αυτήν τη στολή znači "Izgledaš jako smešno u tom kostimu/odelu".
- Haljina/Odora: Izvorno, u starogrčkom, reč στολή (stolē) je značila jednostavno "odeća" ili "haljina".
ἁγίου značenje
Reč
ἁγίου (
hagiou) je oblik starogrčkog prideva
ἅγιος (
hagios), što na srpskom jeziku znači
svet,
posvećen ili
bezgrešan.
Evo preciznijeg objašnjenja:
- Gramatički oblik: To je genitiv jednine muškog ili srednjeg roda. U prevodu na srpski često odgovara obliku „Svetog“ (npr. του Αγίου Νικολάου – Svetog Nikole).
- Osnovno značenje: Izvorno se odnosi na nešto što je „odvojeno“ za božansku upotrebu, čisto ili posvećeno Bogu.
Znači, sveto (haljine) u smislu svetosti koji je pojam koji se poistovećuje sa nečim što je ćisto i posvećeno Bogu, svete haljine, nisu obične nego posebne, to je bitna stavka.
29.
וּבִגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר לְאַהֲרֹ֔ן יִהְי֥וּ לְבָנָ֖יו אַחֲרָ֑יו לְמָשְׁחָ֣ה בָהֶ֔ם וּלְמַלֵּא־בָ֖ם אֶת־יָדָֽם
וּבִגְדֵ֤י - značenje
Reč
וּבִגְדֵ֤י (u-vig-dei) potiče iz hebrejskog jezika i predstavlja složenicu koja se sastoji od tri dela:
- ו (u/ve): Veznik koji znači "i".
- בגדי (bigdei): Konstruktni oblik množine imenice beged (בגד), što znači "odeća" ili "haljine". U ovom obliku prevodi se kao "odeća [nečega/nekoga]".
- Značenje: Celokupna reč se prevodi kao "i odeća..." ili "i haljine..." [1, 2].
Kontekst u Bibliji (Tanah/Stari zavet)
Ovaj specifičan oblik se često pojavljuje u biblijskim tekstovima, naročito u knjigama Izlazak (Shemot) i Levitik (Vajikra), gde se opisuje
odežda sveštenika (npr.
ubigdei ha-kodesh – "i svete odežde") [3, 4].
https://biblehub.com/hebrew/899.htm
Symbolism in Worship and Ritual Law
The Levitical code prescribes that priests minister “in holy garments” (Exodus 28:2-4).
Priestly begadim, uniquely patterned and consecrated, dramatized the holiness required to approach the LORD. Conversely, leprous contamination of a beged demanded ritual investigation and burning if infected (Leviticus 13:47-59), underlining that uncleanness defiles both body and covering. Garments were also pledged for debt but had to be returned by sunset, lest the poor man “cry out to Me, and I will hear him” (Exodus 22:26-27), revealing Yahweh’s concern for dignity.
Garments as Indicators of Status and Identity
Royal apparel announces elevation: “Jonathan took off the robe that was on him and gave it to David” (1 Samuel 18:4), a covenant gesture transferring both honor and responsibility. When Mordecai was robed in blue and white “and a great crown of gold” (Esther 8:15), his public vindication paralleled Israel’s own deliverance. Stripped garments conversely connote judgment and shame, as with Babylon in Isaiah 47:2-3.
Ovde gore može da se vidi koliko je značaja imala odeća i odevanje raznom odećom kod Jevreja i SZ, zato još više imaju značaja haljine kod njihovih sveštenika i to ne obične haljine nego,
svete haljine.
הַקֹּ֙דֶשׁ֙ - značenje
Reč
הַקֹּ֙דֶשׁ֙ (Ha-Kodesh) na hebrejskom jeziku znači
"Svetinja" ili
"Svetost" [2].
Evo ključnih detalja o značenju i upotrebi:
- Etimologija: Reč potiče od korena K-D-Š (ק-ד-ש), što označava nešto što je odvojeno, posvećeno ili izdvojeno iz obične upotrebe za božansku svrhu [2, 3].
- Gramatika: Prefiks "Ha-" je određeni član (ekvivalent engleskom "the"), što ukazuje na specifičnu svetinju ili samu suštinu svetosti [2].
- Kontekst u Bibliji (Tanah):Često se odnosi na:
- Svetilište: Delove Tabernakula ili Hrama (npr. Kodesh Ha-Kodashim – Svetinja nad svetinjama) [2, 4].
- Posvećene predmete: Predmete koji se koriste isključivo za bogosluženje [3].
- Božiji atribut: Opisivanje Boga kao apsolutno čistog i uzvišenog [3, 4].
Znakovi iznad i ispod slova (npr. ֙) su
tropi (ta'amim), koji služe kao akcenti za pravilno pevanje i recitovanje biblijskog teksta tokom liturgije [5].
Znači, sveto, pojam i značenje reči sveto jeste da se koristi u opisivanju Boga kao svetog, kao sveti Duh, u pripisivanju svetih mesta i hramova i na kraju označava predmete koji su isključivo za bogosluženje kao recimo što su svete haljine.
https://www.sefaria.org/Rashi_on_Exodus.29.29.3?lang=bi&with=all&lang2=en
ולמלא בם את ידם AND TO BE CONSECRATED BY THEM — through these garments he is to be invested with the high-priesthood
ולמלא בם את ידם AND TO BE CONSECRATED BY THEM — through these garments he is to be invested with the high-priesthood
By means of the garments. . . [Rashi knows this] because it is written (v. 9): “Gird them. . . and bind turban-like hats for them and then the priesthood shall be for them an everlasting statute.” But if their garments are not upon them, they are like non-kohanim.
Kroz te svete haljine se Aron oblači u visoko sveštenstvo - Prvosveštenik koji je jedini mogao da uđe u svetinju nad svetinjama u Hramu.
I, ako prvoštenik ne oblači te svete haljine oni su poput i slični non-kohanim :
non-kohanim - non-kohanim značenje
Izraz
non-kohanim (takođe poznat kao
Zarim) odnosi se na Jevreje koji ne potiču iz direktne muške linije Arona, brata Mojsijevog.
U judaizmu se jevrejski narod tradicionalno deli na tri grupe:
- Kohanim (Koeni): Potomci Arona koji su vršili svešteničku službu u Hramu.
- Levijati (Leviti): Potomci plemena Levi koji su asistirali u Hramu.
- Israelim (Izraelci): Svi ostali Jevreji.
U kontekstu verskih zakona,
non-kohanim su svi oni koji nisu Kohanim (dakle, Leviti i Izraelci). Za njih su važila određena ograničenja:
- Služba u Hramu: Nisu smeli da obavljaju specifične svešteničke rituale, poput prinošenja žrtava na oltaru [1, 2].
- Svetost: Nisu smeli da jedu određene svete darove (poput Terumah) koji su bili rezervisani isključivo za Kohanime i njihove porodice [1, 2].
- Pristup: Imali su ograničen pristup određenim delovima Svetilišta u poređenju sa sveštenicima.
Danas se ovi termini najčešće sreću prilikom čitanja Tore u sinagogi (gde se prvo poziva Koen, zatim Levit, pa Izraelac) ili kod obreda
Pidyon HaBen (otkup prvorođenog sina), koji vrši Koen [3].
Znači, sve je đaba ako sveštenik ne oblači svete haljine kada vrši svoju svešteničku i bogoslužbenu službu Bogu.
The sacral vestments of Aaron shall pass on to his sons after him, for them to be anointed and ordained in.
Zato i postoji to da svete haljine nasleđuju Aronovi sinovi u kojima se pomazuju i posvećuju jer bez njih ne mogu da budu sveštenici i da vrše službu.
Još malo tumačenja Jevrejskih rabina i tumača :
למשחה means to be raised to dignity by means of them. For sometimes the word משח is used in the sense of “dignity”, as in (Numbers 18:8), “to thee I have given them as a dignity (למשחה)”, and (I Chronicles 16:22) “Touch ye not my nobles (משיחי)” (cf. Rashi on Exodus 30:29).
Here, however, the correct interpretation of
l’moshchah bahem is to anoint with the garments the High Priests above their sons, and to consecrate them to offer the sacrifices. Likewise,
unto thee have I given them ‘l’moshchah’ means that I have given them [i.e., the priestly gifts] because I have anointed you
to minister unto Me.
*Above, Verse 1. Similarly, touch not ‘bimshichai’ *Psalms 105:15. means that he who touches them touches the anointed ones of G-d [i.e., the kings] who are destined to come from them, as He said,
and kings shall come out from thy loins; *Genesis 35:11. kings of peoples shall be of her.
*Ibid., 17:16.
Pomazanje i posvećenje Prvosveštenika kroz svete haljine, i onaj ko se dotakne svetih haljina dotiče se samog pomazanika Božijeg i samog sveštenika, značim svete haljine su same dobile pomazanje i same mogu da daju posvećenje.
Zato i Mojsije pomazuje Arona samo kada je on obučen u haljine koje time postaju svete haljine :
Next, Moses took some of the anointing oil and some of the blood that was on the altar and sprinkled them on Aaron and his garments, and on his sons and their garments. So he consecrated Aaron and his garments, as well as Aaron’s sons and their garments.
Itd., ima još dosta primera i tumačenja.
I, na kraju zato i tačno literalno piše :
29. Svete haljine Aronove imaju prijeći na sinove njegove nakon njega,
da se u njima pomazuju i u službu namještaju.
29. And the holy garments of Aaron shall be for his sons after him,
to be anointed in them, and to be consecrated in them.
29.
וּבִגְדֵ֤י הַקֹּ֙דֶשׁ֙ אֲשֶׁ֣ר לְאַהֲרֹ֔ן יִהְי֥וּ לְבָנָ֖יו אַחֲרָ֑יו
לְמָשְׁחָ֣ה בָהֶ֔ם וּלְמַלֵּא־בָ֖ם אֶת־יָדָֽם
לְמָשְׁחָ֣ה בָהֶ֔ם וּלְמַלֵּא־בָ֖ם אֶת־יָדָֽם - značenje
Ovaj izraz potiče iz Biblije (Stari zavet), konkretno iz
Knjige Izlaska (Exodus) 29:29, i odnosi se na proces posvećenja sveštenika.
Značenje delova fraze je sledeće:
- לְמָשְׁחָה בָהֶם (Le-mosh-ha ba-hem): "Da se u njima pomažu". To se odnosi na svetu odeću koja se prenosi s kolena na koleno, a u kojoj će novi prvosveštenici biti pomazani uljem kako bi preuzeli službu.
- וּלְמַלֵּא-בָם אֶת-יָדָם (U-le-male-vam et-yadam): Bukvalno "da se njima napune njihove ruke". U biblijskom kontekstu, "punjenje ruku" je idiom koji znači uvođenje u službu, opunomoćenje ili investitura.
Sveobuhvatno značenje:
Frazom se opisuje prenošenje autoriteta i svete dužnosti. Odeća i obred služe da se osoba zvanično postavi na položaj i osposobi (posveti) za obavljanje svešteničke službe.
Danas se u savremenom hebrejskom jeziku izraz "milui yadayim" (punjenje ruku) i dalje koristi u kontekstu preuzimanja ovlašćenja ili obuke za određenu funkciju.
Znači, uvođenje u službu i svešteničko opunomoćenje kroz svete haljine.
Znači, lepo i polako sve ovo pročitaj možda malo i oslabi advent.