Igra riječi, slova i zvukova

Qala Davidov

still small voice
Član
Poruke
360
Reakcijski bodovi
44
Bodovi
28
Nekima je možda znano, čuli su, neki možda nisu, ali biblijski lingvistički skolari često vole reći da je Biblija prepuna temperamentnih "igara riječi" i obrata gdje bi starozavjetni proroci uzeli neki izraz iz susjednih jezika i lijepo se s njim... poigrali, ili se pogirali riječima vlastitog jezika - kao u nekom neobičnom nadahnuću. Nama se to uglavnom iz prijevoda ne vidi. Ovo ispod nije jedna od tih situacija, ali evo,

Jedna zanimljivost...

Svi znamo da se riječ koju danas mnogi čitaju Jahve, Jehova ili nekako slično piše:

JOD-HEH-VAV-HEH

obratno, tj. u hebrejskom se piše zdesna ulijevo.

Ono što želim pokazati je slijedeće:

jod se čita kao j ili kao i

heh je, dakako h, mehko h

vav je specifičan, jer pored svima znanog u ili v, vav može biti tj čitati se, pa često se i čita kao o ili kao u.
Primjer svima znam je riječ "elohim", to "o" je vav.

Tako, ako bismo izgovorili JHVH

dobili bismo: IO. Jer mehko heh može biti posve nečujno, ne izgovoriti se kao nama zvučno "h", iako je uvijek tu negdje, skriveno.

Digresija: JahAvah kao Žudnja cijele kreacije... kako apostol kaže: cijela kreacija "stenje kao u porodu"... za manifestacijom... ostvarenjem Žudnje, želje, ispunjenjem Riječi...
Koje riječi, u nastavku:

Na španjolskom izgovorena riječ IHO (s punim zvučnim h) znači SIN. Piše se posve drukčije, ali to sad nije bitno, piše se i na grčkom drukčije nego se izgovara. Čini se da smo samo mi "imali Vuka". Ali španjolski nam ovdje nije relevantan. Grčki jest.

U grčkom izgovoru zvuku IO treba dodati S/Š, ono neobično zvučno s kakvo Grci znaju izgovarati da bi riječ zaista i bila IOS odnosno SIN.
Grčki zaista nema zvuk Š, već samo taj S, za oboje.

Ako JHVH dodamo ŠVH - Gospod spašava. Ili Gospod (je) Spas(enje)...

Dodajmo ga tako što ćemo preklopiti obje riječi i rezultat je JHŠVH, rekli bismo - odmah na prvu: Ješua (Isus), iako i tu se ime Ješua, zapravo, piše drukčije. Sam pogled na JHŠVH onima koji znaju Isusovo hebrejsko ime upada u oči kao upravo ono. Kao što kažem, ne piše se tako, ali je, eto, tu.

Ali ima i druga stvar, ova je nadasve čudna.
Nekakvog neobičnog i prikrivenog povezivanja između različitih smjerova pisanja i čitanja mora postojati. Koliko god dubiozno bilo, rezultat je:

JHVŠH. Preklopili smo na takav neobičan način zbog razlike u pisanju hebrejskog i grčkog: jedno je zdesna ulijevo, drugo slijeva udesno - jer mora biti poveznica izmđu dva različita načina:

HVHJ + HVŠ jedno bismo morali preokrenuti da bude slijeva udesno i preklopimo: pa neka bude
JHVH + HVŠ = JHVŠH

ili ako ćete:

HVHJ + ŠVH = HŠVHJ (koje se čita, kao i Božje ime, ovaj puta zdesna ulijevo).

To će reći:

I (hh) VV=OO S (hh)

IOS, grčki SIN.

Zanimljivo je i to što je duplo "oo" (dvostruko vav) u grčkom izgovoru zaista i naglašeno u toj riječi.

.

IHTUS
Isus Hristos Božji Sin Spasitelj

Riječ Božja je, čini se, cijelo vrijeme ukazivala na SINA. Čini se, moguće da je to ostalo i u krilatici IHTUS. Također: alfa i omega stilizirani u simbolu.
Iz dva jezika, jednog za Stari, drugog za Novi Savez: hebrejskog i grčkog jezika, podudarnost je prevelika da bi bila puka slučajnost.

Ovim tekstom želim samo ukazati da i prečesto mi razmišljamo u jednom smjeru, Bog svojom Riječju u posve drugom. Zasigurno nije ova posve smislena "koincidencija" nastala sama od sebe.

.

Svojevremeno sam na netu bila naletjela na izvadak iz neke knjige iz xix stoljeća ili početka xx, ne sjećam se više, ne sjećam se ni kako se knjiga zvala, izvadak je imao jedva stranicu i pol. Neka vrijedna pčelica je tražila kako su stari Judejci, Izrailje izgovarali Božje ime JHVH. (I mene je zanimalo, dakako.) I propitkivanjima nekih tadašnjih Židovskih Rabina, jedino do čega je došla je "aya", i da ta riječ znači OTAC. Zanimljivo je, jer poslije se otkrilo, da je u nekim starobliskoistočnim jezicima riječ zaista i značila: OTAC. (Sumerski ili akadski, ili neki treći, nisam više sigurna koji sve, ima ih.)

JHVH je OTAC.
Isus je SIN.

JHVH kao OTAC u nevidljivom.
Isus kao SIN, obznanjen u vidljivom što je (i) u nevidljivom i k tome obznanio OCA koji je u nevidljivom.
( Jer kao što znamo, sve vidljivo nastalo je od nevidljivoga. ...
Također znamo da Duh Kristov u nama samima kliče Bogu: Abba! Oče! - pa i "aya" ako netko govori neki od tih starih jezika
;)
.)
 
HEBREW ➡️ ENGLISH
⬇️ ⬇️
Adam ➡️ Man
Seth ➡️ Appointed
Enosh ➡️ Mortal
Kainan ➡️ Sorrow
Mahalalel ➡️ Blessed God
Jared ➡️ Come down
Enoch ➡️ Teaching
Methusalah ➡️ Death Shall SendForth
Lamech ➡️ Despair
Noah ➡️ Rest

Značenje prvih 10 imena ženinog sjemena počevši od Adama sve do Noe priča Božji plan spasenja kad se imena prevedu sa hebrejskog jezika. Ovdje sam stavio prijevod na engleski jezik. Božji plan spasenja je predivan i svatko ima svoju ulogu u priči.

Slava Bogu i Ocu Svemogućemu i Gospodinu Isusu Kristu i Duhu Svetom.
 
LXX (Septuaginta) u dotičnom Exo 3:14 stihu ima:



και ειπεν ο θεος προς Μωυσην

εγω ειμι ο ων

και ειπεν ουτως ερεις τοις υιοις Ισραηλ:

ο ων

απεσταλκε με προς υμας


Akademske leksičke ekspozicije si svak može potražiti na netu koji nam je svima dostupan i iščitavati tamo dana objašnjenja... tako da ništa od toga neću prenositi. Neću ulaziti ni u... povjesnost... mazoretskog hebrejskog SZ kojega su nam u amanet ostavili... oni koji su ga ostavili takvim kakvim su ga ostavili, skupa sa svim svojim... navikama tumačenja istoga.
LXX je ipak nešto starijeg datuma.

S druge strane, oba jezika koja se smatraju izvornima biblijskim knjigama su za većinu nas, kako se kaže: španska sela.
Unatoč tome, samo malko strpljenja molim.



Znači, u LXX Bog kaže:

ego eimi ho On.

i emfatički ponavlja, ne "ego eimi" - ja jesam; već ponavlja HO ON.

Ono što je nadasve zanimljivo je što te riječi znače.
Sad, može se napraviti i ljudi prave cijele filozofije od "biće - bitak - bivanje", "postojanje - egzistencija - egzistiranje"... neću o tome uopće. Mada, i otuda se može... prići... pojavnosti i upojavljenju. Žudnji vjekova i kreacije: Avah. Do u Šuah. Jah.



Ako riječi koje je Bog izgovorio Mojsiju i njima identificirao samoga sebe bivaju u LXX prenešene kao:

ego eimi ho on - odnosno: ho on!

Ja sam ho on,

rečeno, kažu znalci, nosi značenje... koje nam je nadasve poznato:

Šema Israel, adonai elohenu, adonai EKHAD!
U tom stihu je Mojsije identificirao Boga s kojim je razgovarao cijelo vrijeme, kojega je vodstvo prihvatio kad je izveo narod iz ropstva egipatskog, Boga s Kojim je hodio i čije upute provodio.

Ekhad.
Natrag, ego eimi ho on znači:

image.png
אני האחד

Ani haEkhad.



Ja.
Sam.
EKHAD!

Ekhad.

Ja i Otac smo: Ekhad.
Jedan.
Da i oni budu jedno s nama.
 
Nazad
Vrh