Učenje Jehovinih svjedoka

Naprotiv, odrekao se svega* i postao je poput roba.

Nego mystery, u svim prijevodima je tu prevedeno kao sluga, a u prijevodu novi svijet rob. Velika je razlika između ove dvije riječi. Rob zvuči kao neko ko mora raditi na silu, recimo Židovi u Egiptu. Sluga može svoj posao obavljati u miru i radosti, bez da ga iko tjera. Neki gospodari su cijenili svoje sluge.
 
Nego mystery, u svim prijevodima je tu prevedeno kao sluga, a u prijevodu novi svijet rob. Velika je razlika između ove dvije riječi. Rob zvuči kao neko ko mora raditi na silu, recimo Židovi u Egiptu. Sluga može svoj posao obavljati u miru i radosti, bez da ga iko tjera. Neki gospodari su cijenili svoje sluge.

Ako pise tob treba onda tako.
I u drugim prevodima stoji robovi Boga
pise poput roba
evo i u nekim drugim prevodima pise poput roba
nije samo u prevodu novi svet



Philippians 2:5-7​

New Catholic Bible​

5 Let your attitude be identical to that of Christ Jesus.​


The Humbled and Exalted Christ[a]​

6 Though he was in the form of God,
he did not regard equality with God
as something to be grasped.
7 Rather, he emptied himself,[b]
taking the form of a slave,
being born in human likeness.
Being found in appearance as a man,
 
Zadnje uređeno od strane moderatora:
nemoj me molimte pitati i davati mi dva odgovora
Ako zelis odgovor MOJ samo me pitaj
to su tvoji odgovori.

To sam uradio cisti da naglasim da po svakoj logici postoje dva moguca odgovora ali ako li smatras da nisam u pravu - onda slobodno ignorisi taj deo mog pitanja i daj nam preciznog odgovora...

Sam stih ti govori sta je bio

...slazem se,daj da vidimo sta si ti zakljucila:



...Koji, ako je i bio u obličju Božijemu, nije se otimao da se isporedi s Bogom;


evo kako glasi stih

Pa to je samo jedan stih a ja sam ih citirao dva...
...nego daj da vidimo detalje:



Filipljanima 2
5 Razmišljajte onako kako je razmišljao i Hrist Isus.+ 6 Iako je bio sličan Bogu*,+ on nije ni pomišljao na to da prisvoji ono što mu ne pripada*,

...a gde nadje ovo "da On nije ni pomisljao prisvojiti sto mu ne pripada",neki novi "prevod"... ???



Hrist Isus.+ 6 Iako je bio sličan Bogu


naime na to da bude jednak Bogu.+ 7 Naprotiv, odrekao se svega* i postao je poput roba.+ Postao je čovek*.+ 8 Osim toga, kad je postao čovek*, ponizio se i bio* je poslušan sve do smrti,+ i to smrti na mučeničkom stubu*


Ma odakle ti ovakav prevod,da niste opet nesto dirali na svoju ruku tamo gde se ne sme dirati ...!?
Zasto koristis neko tumacenje a prezentiras nam ga kao "citat iz Svetog Pisma" ???



Naime,prvo navodis "slican"Bogu, pa ides sa onim drugom , sustinski potpuno razlicitom formulacijom "poput "roba s cime tendenciozno pokusavas relativizirati znacaj ovog teksta !!!



Stvarno me cudi kako nisi primetila da se recimo u KGV Bible koristi potpuno ista formulacija kako za OBLICJE Bozje tako i za OBLICJE sluge a to se isto,u smislu istog tipa formulacije, nalazi i u ortodoksnoj jevrejskoj Bibliji...!?
Evo ti dokaza:





King James Bible
[/URL]



"...Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: 7But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:..."





Orthodox Jewish Bible
[/URL]



"...Who, though existing in the demut of the mode of being of Elohim [His etzem or essential nature, Yn 1:1-2; 17:5], nevertheless Moshiach did not regard being equal with G-d as a thing to be seized [BERESHIS 3:5], 7 But poured out and emptied himself [2C 8:9], taking the demut of the mode of being of an eved [YESHAYAH 52:13- 53:12 [T.N. see the AVDI TZADDIK TZEMACH DOVID MOSHIACH YIRMEYAH 23:5; ZECHARIAH 3:8], and was born in the likeness of Bnei Adam [Yn 1:14; Ro 8:3; MJ 2:14-17], and having been found in appearance as an Adam,..."
____________________________________________________________________________________________________________________________



ZAKLJUCAK: Kao sto se jasno vidi,u oba prevoda se jasno i precizno koristi POTPUNO ISTA FORMULACIJA koja nam jasno daje do znanja da se radi o profilu prirode koju ima doticna Osoba i nista vise a ni manje od toga ...a to znaci da je Isus bio u BOZJEM OBLICJU da bi kasnije samoinicijativno uzeo OBLICJE SLUGE ( postavsi nalik coveku ili Adamu ...o ovome cemo u produzetku) ili !!!





Jovan 14:28
https://wol.jw.org/sr-Latn/wol/b/r353/lp-sbo/nwt/43/14#v=43:14:2828 Čuli ste da sam vam rekao: ’Odlazim i vratiću se kod vas.‘ Ako me volite, radovaćete se što odlazim kod Oca, jer Otac je veći od mene.+




1. Korinćanima 11:3



3 Ali želim da znate da je svakom muškarcu poglavar Hrist,+ a ženi je poglavar muškarac,+ a Hristu je poglavar Bog.+

...kao sto vec rekoh,druge tekstove cemo analizirati kasnije,trenutno smo fokusirani iskljucivo na Fil.2,6.7 !!!
 
Zadnje uređeno od strane moderatora:
To sam uradio cisti da naglasim da po svakoj logici postoje dva moguca odgovora ali ako li smatras da nisam u pravu - onda slobodno ignorisi taj deo mog pitanja i daj nam preciznog odgovora...



...slazem se,daj da vidimo sta si ti zakljucila:







Pa to je samo jedan stih a ja sam ih citirao dva...
...nego daj da vidimo detalje:





...a gde nadje ovo "da On nije ni pomisljao prisvojiti sto mu ne pripada",neki novi "prevod"... ???











Ma odakle ti ovakav prevod,da niste opet nesto dirali na svoju ruku tamo gde se ne sme dirati ...!?
Zasto koristis neko tumacenje a prezentiras nam ga kao "citat iz Svetog Pisma" ???



Naime,prvo navodis "slican"Bogu, pa ides sa onim drugom , sustinski potpuno razlicitom formulacijom "poput "roba s cime tendenciozno pokusavas relativizirati znacaj ovog teksta !!!



Stvarno me cudi kako nisi primetila da se recimo u KGV Bible koristi potpuno ista formulacija kako za OBLICJE Bozje tako i za OBLICJE sluge a to se isto,u smislu istog tipa formulacije, nalazi i u ortodoksnoj jevrejskoj Bibliji...!?
Evo ti dokaza:





King James Bible
[/URL]



"...Who, being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God: 7But made himself of no reputation, and took upon him the form of a servant, and was made in the likeness of men:..."





Orthodox Jewish Bible
[/URL]



"...Who, though existing in the demut of the mode of being of Elohim [His etzem or essential nature, Yn 1:1-2; 17:5], nevertheless Moshiach did not regard being equal with G-d as a thing to be seized [BERESHIS 3:5], 7 But poured out and emptied himself [2C 8:9], taking the demut of the mode of being of an eved [YESHAYAH 52:13- 53:12 [T.N. see the AVDI TZADDIK TZEMACH DOVID MOSHIACH YIRMEYAH 23:5; ZECHARIAH 3:8], and was born in the likeness of Bnei Adam [Yn 1:14; Ro 8:3; MJ 2:14-17], and having been found in appearance as an Adam,..."
____________________________________________________________________________________________________________________________



ZAKLJUCAK: Kao sto se jasno vidi,u oba prevoda se jasno i precizno koristi POTPUNO ISTA FORMULACIJA koja nam jasno daje do znanja da se radi o profilu prirode koju ima doticna Osoba i nista vise a ni manje od toga ...a to znaci da je Isus bio u BOZJEM OBLICJU da bi kasnije samoinicijativno uzeo OBLICJE SLUGE ( postavsi nalik coveku ili Adamu ...o ovome cemo u produzetku) ili !!!







...kao sto vec rekoh,druge tekstove cemo analizirati kasnije,trenutno smo fokusirani iskljucivo na Fil.2,6.7 !!!

Koristim Novi svet prevod
nego nemoj tako da mi izdvajas odgovore citiraj celo stivo posle ne znam sta se na sta odnosi
pa mi je tesko da odgovorim.



Evo idemo pnovo
koristim prevod Novi svet a i uporedjujem druge
isti je smisao...
evo nasla sam jedan strani prevod u nekim prevodima pise sluga u nekima rob
ne vidim sustinsku razliku
pise rob neko kao rob ili oblik roba



Philippians 2:5-7​

New Catholic Bible​

5 Let your attitude be identical to that of Christ Jesus.​




The Humbled and Exalted Christ[a]​

6 Though he was in the form of God,
he did not regard equality with God
as something to be grasped.
7 Rather, he emptied himself,[b]
taking the form of a slave,
being born in human likeness.
Being found in appearance as a man,



dakle



...Koji, ako je i bio u obličju Božijemu, nije se otimao da se isporedi s Bogom;
evo kako glasi stih
Filipljanima 2
5 Razmišljajte onako kako je razmišljao i Hrist Isus.+ 6 Iako je bio sličan Bogu*,+ on nije ni pomišljao na to da prisvoji ono što mu ne pripada*, naime na to da bude jednak Bogu.+ 7 Naprotiv, odrekao se svega* i postao je poput roba.+ Postao je čovek*.+ 8 Osim toga, kad je postao čovek*, ponizio se i bio* je poslušan sve do smrti,+ i to smrti na mučeničkom stubu*







Isus Hrist je slican Bogu ili u Bozjem oblicju bio
dakle duhovno bice



Posto je Bog duhovno bice i Isus je bio duhovno bice pre nego sto je uzeo ljudsko telo....
i nakon Vaskresnja je vaskrsao na nebo gde je dobio duhovno telo.
eto to je moj odgovor










 
Zadnje uređeno od strane moderatora:
Koristim Novi svet prevod
nego nemoj tako da mi izdvajas odgovore citiraj celo stivo posle ne znam sta se na sta odnosi
pa mi je tesko da odgovorim.



Evo idemo pnovo
koristim prevod Novi svet a i uporedjujem druge
isti je smisao...
evo nasla sam jedan strani prevod u nekim prevodima pise sluga u nekima rob
ne vidim sustinsku razliku
pise rob neko kao rob ili oblik roba



Philippians 2:5-7​

New Catholic Bible​

5 Let your attitude be identical to that of Christ Jesus.​




The Humbled and Exalted Christ[a]​

6 Though he was in the form of God,
he did not regard equality with God
as something to be grasped.
7 Rather, he emptied himself,[b]
taking the form of a slave,
being born in human likeness.
Being found in appearance as a man,



Trenutno nismo dosli do te reci (u smislu rob ili sluga) to ti je kainos primetio a svakako cemo se i na toga zadrzati...
Trenutno se dajmo fokusirari na ono "u oblicje" ili na engleskom "the form of" a koje si ti navela u potpuno razlicitim formulacijama "slican"i "poput".
 
Trenutno nismo dosli do te reci (u smislu rob ili sluga) to ti je kainos primetio a svakako cemo se i na toga zadrzati...
Trenutno se dajmo fokusirari na ono "u oblicje" ili na engleskom "the form of" a koje si ti navela u potpuno razlicitim formulacijama "slican"i "poput".

vazi jedno po jedno
..Koji, ako je i bio u obličju Božijemu, nije se otimao da se isporedi s Bogom;
evo kako glasi stih
Filipljanima 2
5 Razmišljajte onako kako je razmišljao i Hrist Isus.+ 6 Iako je bio sličan Bogu*,+ on nije ni pomišljao na to da prisvoji ono što mu ne pripada*, naime na to da bude jednak Bogu.+



dakle nije se otimao da se poredi sa Bogom
ili da bude jednak Bogu



Iako je slican Bogu ili U Bozjem oblicju



stihovi sami govore sve
Isus ima oblizje Boga znaci kao i Bog duhovno je bice
ali je nizeg ranga od Boga
jer se nije ni otimao da se poredi sa Bogom ili da bude jednak Bogu
 
vazi jedno po jedno

Hajdemo...

..Koji, ako je i bio u obličju Božijemu, nije se otimao da se isporedi s Bogom;
evo kako glasi stih
Filipljanima 2
5 Razmišljajte onako kako je razmišljao i Hrist Isus.+ 6 Iako je bio sličan Bogu*,+ on nije ni pomišljao na to da prisvoji ono što mu ne pripada*, naime na to da bude jednak Bogu.+

Evo tebe opet sa istim - pa jesam li ti pokazao da ono THE FORM OF ne znaci slicno,nit umalo isto,nit samo sto nije postalo isto i t.d. nego upravo to sto kaze OBLICJE !!!
The form of the plain uopste nije isto sa the form of the bicycle samo zato sto imaju gume na tockovima i oni nikada ne mogu menjati formu u smislu da jednom isti tocak bude deo aviona a drugi put - bicikla, zar ne ???



Dakke jos jednom,SLICAN nije isto sto i OBLICJE ( the form of) stoga te molim da revidiras taj svoj stav jer je kompletno pogresan.







stihovi sami govore sve
Isus ima oblizje Boga znaci kao i Bog duhovno je bice
ali je nizeg ranga od Boga
jer se nije ni otimao da se poredi sa Bogom ili da bude jednak Bogu

Pa naravno da govore ali stihovi iz Biblije a ne ono sto si ti prepricala sa nekog kvaziprevoda !!!



Molim te procitaj bar jos jednom moj zadnji komentar,proveri linkove koje sam tamo naveo pa se vrati da produzimo diskusiju ali "na nivou"...
 
odakle ti to?
daj mi koji dokazni stih

iz Biblije da je Isus vaskrsao na nebo
Jovan 14
28 Čuli ste da sam vam rekao: ’Odlazim i vratiću se kod vas.‘ Ako me volite, radovaćete se što odlazim kod Oca, jer Otac je veći od mene



Jovan 16



28 Ja sam došao u svet u ime svog Oca. Sada napuštam svet i vraćam se kod Oca.“+



Jevrejima 9

24 Jer Hrist nije ušao u sveto mesto koje je napravljeno ljudskim rukama,+ po uzoru na ono koje je stvarno,+ već u samo nebo,+ da se sada pojavi pred Bogom* za nas.+

24 Jer Hristos ne uđe u svetilište urađeno od čoveka na priliku onog pravog, nego uđe u samo nebo, da se pokaže sad pred licem Božjim za nas;







Matej 28
Lujo Bakotić (LB):
5 Ali anđeo progovori i reče ženama: Ne bojte se vi, jer znam da Isusa raspetoga tražite. 6 On nije ovde, on uskrsnu, kao što kaza. Dođite da vidite mesto gde je ležao, 7 pa idite brže i kažite učenicima njegovim da je uskrsnuo iz mrtvih. I gle, on pred vama ide u Galileju. Tamo ćete ga videti. Eto, kazao sam vam." 8 One se sa strahom i radošću velikom brzo udaljiše od groba i otrčaše da jave vest učenicima njegovim.



Ivan Šarić / Rev. Đ. Martinjak (RIŠ):
5 Anđeo progovori ženama: "Ne bojte se vi! Znam, vi tražite Isusa, Razapetoga. 6 On nije ovdje. Uskrsnuo je, kao što je rekao. Dođite, vidite ovdje mjesto, gdje je ležao Gospodin. 7 A sad otidite brže i javite učenicima njegovim: "On je uskrsnuo od mrtvih i ide pred vama u Galileju. Ondje ćete ga vidjeti. Eto, ja vam rekoh." 8



Isus je pre svoje smrti rekao ucenicima sta ga ceka
da ce biti ubijen i da ce uskrsnuti



https://wol.jw.org/sr-Latn/wol/b/r353/lp-sbo/nwt/40/16#v=40:16:21
Matej 16:21
https://wol.jw.org/sr-Latn/wol/b/r353/lp-sbo/nwt/40/16#v=40:16:21
21 Od tada je Isus počeo da objašnjava svojim učenicima da mora ići u Jerusalim, da će mnogo toga pretrpeti od starešina, svešteničkih poglavara i poznavalaca Zakona, da će biti ubijen i da će trećeg dana uskrsnuti.+

Matej 17:22, 23
https://wol.jw.org/sr-Latn/wol/b/r353/lp-sbo/nwt/40/17#v=40:17:22-40:17:2322 Kad su se okupili u Galileji, Isus im je rekao: „Sin čovečji će biti izdat i predat u ruke svojim neprijateljima.+23 Oni će ga ubiti, ali on će trećeg dana uskrsnuti.“+ Tada su se veoma ražalostili.




1. Korinćanima 15:3, 4
3 A preneo sam vam najvažnije pouke, koje sam i sam primio, naime da je Hrist umro za naše grehe, kao što piše u Pismu,+ 4 da je bio sahranjen+ i da je uskrsnuo+ trećeg dana,+ kao što piše u Pismu,+
 
Zadnje uređeno od strane moderatora:
Who, being in the form of God,

.



FILIPLJANIMA 2,6
========



ON
,
trajni lik Božji,
nije se kao plijena držao svoje JEDNAKOSTI s Bogom,
,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,,
G Yehoshua je LIK Božji
G Yehoshua LIČI na Boga
TKO JE TAJ BOG?
Otac Jedini Bog YHVH
…………………
Da li su i ljudi – LIKOVI BOŽJI?





POSTANAK 1,27
Na svoju SLIKU stvori Bog čovjeka,



na SLIKU Božju on ga stvori, muško i žensko stvori ih.





JESU!
A da li su zato što su ljudi LIKOVI Božji,



zbog toga i BOGOVI?
NISU!
Tako isto NI G Yehoshua nije BOG.
--------------------
JEDNAKOSTI s Bogom?
===========
Upotrijebljena je riječ -



G2470



ἴσος



isos



ee'-sos



……………



Probably from G1492 (through the idea of seeming); similar (in amount or kind): - + agree, as much, equal, like.
………………
Vjerojatno iz G1492 (KROZ IDEJU NAIZGLED);



SLICNO (u količini ili vrsti):



- + SLOŽITI SE, koliko-toliko, jednako.
……………



Total KJV occurrences: 8
========
Znači – NIGDJE NE PIŠE
DA TA RIJEČ ZNAČI = JEDNAKO,
nego -
može se prevesti i sa
NAIZGLED
SLIČAN
SLOŽAN




a tako prevedeno je ISTINITO
zato jer – NITKO NIJE KAO YHVH
NITKO NIJE YHVH RAVAN
______



PSALAM 89,7



Ta tko je u oblacima RAVAN JAHVI,



tko li je JAHVI SLIČAN među SINOVIMA Božjim?
.............
NITKO !!!!!!!!!!
======
Može se i ovako – istinitije interpetirati:
Nije rečeno -
nije se kao plijena držao DA JE BOG!
nego – „SLIČNOSTI“ sa Bogom Ocem YHVH!
…………
U čemu je ta - SLIČNOST?
-----------
Yehoshua ne Radi svoja Djela
Yehoshua ne Vrši svoju Volju



Yehoshua ne Govori svoje Riječi



Yehoshua ne Naukuje svoj Nauk
Yehoshua ne Sudi samostalno





NEGO





Yehoshua Radi Djela svoga Boga Oca YHVH
Yehoshua Vrši Volju svoga Boga Oca YHVH



Yehoshua Govori Riječi svoga Boga Oca YHVH



Yehoshua Naukuje Nauk svoga Boga Oca YHVH
Yehoshua Sudi onako kako mu Bog Otac YHVH naredi



,,,,,,,,,,,,
ZATO je G Jehoshua „SLIČAN“ svome Bogu Ocu YHVH.
======
IZAIJA 46,5



S kime biste ME usporedili i izjednačili,



s kime prispodobili:



komu da sam sličan?



,,,,,,,,,,,,,,



NIKOME !!!



Bog Jedini Otac YHVH je UNIKATAN.



Ne može GA se sa nikim ni usporediti



a niti izjednačiti.



NITKO MU nije sličan,



zato jer je YHVH OTAC = JEDINI BOG.
 
Hajdemo...



Evo tebe opet sa istim - pa jesam li ti pokazao da ono THE FORM OF ne znaci slicno,nit umalo isto,nit samo sto nije postalo isto i t.d. nego upravo to sto kaze OBLICJE !!!
The form of the plain uopste nije isto sa the form of the bicycle samo zato sto imaju gume na tockovima i oni nikada ne mogu menjati formu u smislu da jednom isti tocak bude deo aviona a drugi put - bicikla, zar ne ???



Dakke jos jednom,SLICAN nije isto sto i OBLICJE ( the form of) stoga te molim da revidiras taj svoj stav jer je kompletno pogresan.









Pa naravno da govore ali stihovi iz Biblije a ne ono sto si ti prepricala sa nekog kvaziprevoda !!!



Molim te procitaj bar jos jednom moj zadnji komentar,proveri linkove koje sam tamo naveo pa se vrati da produzimo diskusiju ali "na nivou"...

Nije kvaziprevod nego normalan prevod.
nasla sam ti vise prevoda da vidis da je i tako prevedeno



Oblicje, forma, slican...
Da Isus je slican formi Boga a Bog je duhovno bice.
dakle i Isus je duhovno bice.
 
Da Isus je slican formi Boga a Bog je duhovno bice.
dakle i Isus je duhovno bice.

čovjek je na SLIKU Boga Jedinoga Oca YHVH napravljen!
pošto je Bog = DUH
čovjek = DUH
-----------
ti TO izgleda logično?
---------
SIN je postao i ostao ČOVJEK = MATERIJA !!! TIJELO !!!!
ljudi su MATERIJA TIJELO - bili i bit će
dal znaš ŠTO je onaj koji lažno naučava - SIN JE DUH! - ???
 
čovjek je na SLIKU Boga Jedinoga Oca YHVH napravljen!
pošto je Bog = DUH
čovjek = DUH
-----------
ti TO izgleda logično?
---------
SIN je postao i ostao ČOVJEK = MATERIJA !!! TIJELO !!!!
ljudi su MATERIJA TIJELO - bili i bit će
dal znaš ŠTO je onaj koji lažno naučava - SIN JE DUH! - ???

Bog je duhovno bice
i Bozji Sin je duhovno bice
a bio je u telu u 1 veku
nakon vaskrsenja je ponovo duhovno bice na nebu



a covek je materijalno bice - dusha ziva a ima duh od Boga



Dala sam Biblijske dokaze da je Isus nakon smrti vaskrsao na nebo.
A na nebu sva bica imaju duhovno telo.
Bog JHVH, Isus , Andjeli...
 
Zadnje uređeno od strane moderatora:
U novom zavjetu Isus je uvijek nazvan Gospodin, dok je Bog - Bog.

Na ovom mestu je Bog
Gospodin ili Gospod se koristi i za Boga i za Hrista
Gledala sam kontekst
kada se kaze Duh zna se da je Bozji duh
nisam primetila da se igde spominje duh Hrista
uvek je Duh Boga tj sveti duh
 
Na ovom mestu je Bog
Gospodin ili Gospod se koristi i za Boga i za Hrista
Gledala sam kontekst
kada se kaze Duh zna se da je Bozji duh
nisam primetila da se igde spominje duh Hrista
uvek je Duh Boga tj sveti duh

Bog i Krist imaju isti Duh, i Bog i Krist su Duh. Ne znam, kako rekoh Isus je u novom zavjetu uvijek Gospodin nazvan. I da, Kristov duh prebiva u nama, čitaj za domaću zadaću Rimljanima 8, tu sve stoji da je njihov duh isti.
 
Bog i Krist imaju isti Duh, i Bog i Krist su Duh. Ne znam, kako rekoh Isus je u novom zavjetu uvijek Gospodin nazvan. I da, Kristov duh prebiva u nama, čitaj za domaću zadaću Rimljanima 8, tu sve stoji da je njihov duh isti.

Da
Ok procitala tu se spominje Hristov duh.
Samo i dalje mislim da u prethodnom stihu mili na Boga. u

2 Korinćanima 3:17​

u prevodu novi svet je ovako



I tako sve do danas, kad god se čitaju Mojsijevi spisi,+ koprena pokriva njihovo srce.+ 16 Ali kad neko počne da služi Jehovi*, koprena se uklanja.+ 17 Jehova* je Duh,+ a gde je Jehovin* duh, tamo je sloboda.+ 18 I dok otkrivenih lica poput ogledala odražavamo Jehovinu* slavu, svi se mi menjamo i postajemo poput njega, odražavajući sve veću slavu, onako kako nas preobražava Jehova*, Duh*.+



sto se slaze sa ovim
Jovan 4



24 Bog je Duh,+ i oni koji mu služe* moraju mu služiti duhom i istinom.“+
 
Zadnje uređeno od strane moderatora:
Nazad
Vrh